The Chori Chori number sung by Reshma in her signature rustic, rich, full bodied style:
.
and the lyrics (penned by Manzoor Challa), with translation:
—–
vey main chori chori tere nall la layeiaan ahkhaan vey
वे मैं चोरी चोरी तेरे नल ला लयियां अखां वे
Silently and secretly I fell in love with you (transliteration: my eyes met yours)
.
main chori chori
vey main chori chori
vey main chori chori tere nall la layeiaan ahkhaan vey
main chori chori
vey main chori chori
.
duniya tonh jakhaan te mainh; duniya tonh
duniya tonh jakhaan te mainh (pause) pyaar tera rakhaan
दुनिया तोह जक्खान ते मैं प्यार तेरा रखां
I shy away from the world and keep safe my love (for you)
.
vey main chori chori tere nall la layeiaan ahkhaan vey
main chori chori
vey main chori chori
.
maa-peyan di lajj tere leyi main gavayein ve
(repeat)
माँ पयाँ दी लज्ज तेरे लेई मैं गवाईं वे
I sacrificed the honor of my parents for you
.
tu teh anjaan saadih kadarr na paayi ve
तू तेह अनजान साडिह कदर न पायी वेह
But you remain unaware and do not value me
.
phir vih mainh jhalee hoke; phir vih mainh
phir vih main jhalee hoke (pause) rah tera takkan
फिर विह मैं झली होके राह तेरा तकां
And yet, like an imbecile, I await your arrival
.
vey main chori chori tere nall la layeiaan ahkhaan vey
main chori chori
vey main chori chori
vey main chori chori tere nall la layeiaan ahkhaan vey
main chori chori
vey main chori chori
.
pyaar piche har koyi mittiyan vi chaan da
(repeat)
प्यार पिछे हर कोई मिट्टियाँ वी छान दा
In the pursuit of love, everyone toils (transliteration: everyone sieves sands)
.
disda na ik pal, vaeri meri jaan da
दिस्दा न इक पल वैरि मेरी जान दा
Not visible for a moment, an enemy to my peace
.
eh teh ve mainh jaanideiyan; eh te mainh
eh teh ve mainh jaanideiyan (pause) taenu mere jaiyyan lakhan
एह तान मैं जांदियाँ तैनु मेरे जैय्यां लखां
I know that, for you there are hundreds of thousands like me
.
vey main chori chori tere nall la layeiaan ahkhaan vey
main chori chori
vey main chori chori
vey main chori chori tere nall la layeiaan ahkhaan vey
main chori chori
vey main chori chori
.
changeya main jaatha taenu, lakhaan jind jaan tu
(repeat)
चंगेया मैं जाता तैनु लखां जिंद जान तू
I have found you to be a good person, you are a thousand lives to me
.
rajj gayiyaan paavein bibba jag te jahan tonh
रज्ज गईयाँ पावें बिब्बा जग ते जहान तोंह
even though, sweetheart, I’ve had my heart’s content of this world
.
das manzoor keevein; das man
das manzoor keevein (pause) dil nu main dakkaan
दस मंज़ूर कीवें दिल नू मैं दक्कां
Tell me, O Manzoor, how do I stop my heart
.
vey main chori chori tere nall la layeiaan ahkhaan vey
main chori chori
vey main chori chori
vey main chori chori tere nall la layeiaan ahkhaan vey
main chori chori
vey main chori chori
—–
I was helped by my father, Parminderji, and Gagan in the translation.
I also liked the Coke Studio take, sung by Meesha Shafi:
.
Shafi’s rendition makes it seem like a song of stillness, but without any sadness. As if the love hangs there, in mid-air, neither claimed nor disowned. Non-chalant and bold at the same time. The neutrality of her tone hiding passionate expression, which is what makes it both sensuous and edgy (for me). I was asking myself “who is she singing to?” and the only answer I seem to get is “herself”.




Thank you sooooooo much. May god bless you!!
I mean Thank you for the lyrics with the meanings.What a song!!
superb effort on the translation
Thank you, Fahad.
Thanks a lot, this is the only site which has the complete lyrics. Its my favorite song and i am searching for long for its lyrics. Finally i got it and as a bonus the true translation. Simply awsome. Thanks
Thank you, Umair, for your kind words and stopping by.
Hey Gurdas!! Thanks for lyrics…Shahzad Roy has done justice to this one with his deep voice…